21 Eylül 2009

ZALİMLER ARASINDA BENİ BULUNDURMA

23-MÜMİNUN
Bismillahirrahmanirrahim - In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.



93. Kur rabbi imma türiyennı ma yuadun

94. Rabbi fe la tec'alnı fil kavmiz zalimın


93. Say: "O my Lord! If Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,-
94. "Then, O my Lord! Put me not amongst the people who do wrong!"


93, 94. De ki: "Ey Rabbim! Onlara yöneltilen tehditleri bana mutlaka göstereceksen, beni o zalim milletin içinde bulundurma."



Ali Bulaç 93- De ki: 'Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,'
Diyanet Vakfı 93. (Resûlüm!) De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen.
Edip Yüksel 93. De ki, "Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,"
Elmalılı Hamdi Yazır 93-De ki: "Rabbim, eğer onlara va'dedilen azabı bana mutlaka göstereceksen,
Süleyman Ateş 93. De ki: "Rabbim, eğer onların tehdidedildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezalandıracaksan),"
Yaşar Nuri Öztürk 93 De ki: "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksin.
________________________________________
Ali Bulaç 94- 'Rabbim, bu durumda beni zulmeden kavmin içinde bırakma.'
Diyanet Vakfı 94. Bu durumda beni zalimler topluluğunun içinde bulundurma, Rabbim!"
Edip Yüksel 94. "Rabbim, beni o zalim toplum içinde bırakma."
Elmalılı Hamdi Yazır 94-beni o zalimler güruhu arasında bulundurma Rabbim!"
Süleyman Ateş 94. Rabbim, beni şu zalim kavmin içinde bırakma!
Yaşar Nuri Öztürk 94 Beni o zalimler topluluğunun içinde tutma Rabbim!"

109. İnnehu kane ferıkum min ıbadı yekulune
rabbena amenna fağfir lena varhamna ve ente hayrur rahımın

109. "A part of My servants there was, who used to pray
'Our Lord! We believe; then do Thou forgive us, and have mercy upon us: for Thou art the Best of those who show mercy!"

109. Kullarımdan, "
Ey Rabbimiz! Biz inandık, bizi bağışla, bize merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın"
diyen bir grup var idi.

Ali Bulaç 109- 'Çünkü gerçekten benim kullarımdan bir grup: “Rabbimiz, iman ettik, sen artık bizi bağışla ve bize merhamet et, sen merhamet edenlerin en hayırlısısın, derlerdi de,'
Diyanet Vakfı 109. Zira kullarımdan bir zümre: Rabbimiz! Biz iman ettik; öyle ise bizi affet; bize acı! Sen, merhametlilerin en iyisisin, demişlerdi.
Edip Yüksel 109. "Kullarımdan bir grup, 'Rabbimiz, inandık, bizi bağışla, bize merhamet et, sen merhamet edenlerin en merhametlisisin.' derdi."
Elmalılı Hamdi Yazır 109-Çünkü Kullarımdan: "Ey Rabbimiz, iman ettik; bizi bağışla, bize acı; Sen merhamet edenlerin en hayırlısısın!" diyenler vardı.
Süleyman Ateş 109. Zira kullarımdan bir zümre: 'Rabbimiz inandık, bizi bağışla, bize acı, sen acıyanların en hayırlısısın' dedikleri için
Yaşar Nuri Öztürk 109 Kullarımdan bir zümre "Rabbimiz, inandık; affet bizi, acı bize, sen merhametlilerin en hayırlısısın" diyorken

0 Yorum:

Yorum Gönder

Kaydol: Kayıt Yorumları [Atom]

<< Ana Sayfa